Invocation of the Dead by Kim So-wol

(translated from the Korean by geul)

O shattered name!
O name parted from me in mid-air!
O name without owner!
O name I’ll call until I die!

The words left in my heart,
In the end, I wasn’t able to utter all.
O you whom I loved!
O you whom I loved!

The red sun is hanging from the western summit.
The herd of deer also cry sadly.
Atop the mountain that’s sitting, fallen off to the side,
I call your name.

I call your name til I can’t bear the grief of it.
I call your name til I can’t bear the grief of it.
The sound of my call sweeps forward but
sky and earth are too far apart.

Though I turn to stone standing here
O name I’ll call until I die!
O you whom I loved!
O you whom I loved!

*The title in Korean is cho-hon (초혼), which means calling out to the dead. There is an old Korean funeral custom in which a survivor of the deceased (female if the deceased is male and vice versa) goes up on the roof and holding a (traditional) blouse of the deceased with both hands, flutters it facing north and calls out the deceased’s name three times.


산산이 부서진 이름이여!

허공 중(虛空中)에 헤어진 이름이여!

불러도 주인(主人) 없는 이름이여!

부르다가 내가 죽을 이름이여!

심중(心中)에 남아 있는 말 한 마디는

끝끝내 마저 하지 못하였구나.

사랑하던 그 사람이여!

사랑하던 그 사람이여!

붉은 해는 서산(西山) 마루에 걸리었다.

사슴의 무리도 슬피 운다.

떨어져 나가 앉은 산(山) 위에서

나는 그대의 이름을 부르노라.

설움에 겹도록 부르노라.

설움에 겹도록 부르노라.

부르는 소리는 비껴 가지만

하늘과 땅 사이가 너무 넓구나.

선 채로 이 자리에 돌이 되어도

부르다가 내가 죽을 이름이여!

사랑하던 그 사람이여!

사랑하던 그 사람이여!

Listen to it being recited in Korean here.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: